Intelligente

“Fuzzy” tradotto come “intelligente” presente nell’interfaccia di Pootle non mi entusiasma per niente…

Quando l’ho vista ci ho pensato su un attimo, poi ancora un po’, l’ho fissata per un pezzo pensando a chissà quali oscuri misteri, pensando fosse un qualche cosa di nuovo di gettext o che Pootle usasse dei termini nuovi… invece no, è proprio il buon vecchio fuzzy.

Avrei visto meglio un “ipotizzate”, le stringhe fuzzy di intelligente non è che abbiano molto… e poi, la “fuzzy logic” non è la “logica intelligente”…

4 commenti
  1. Cetto La Qualunque ha detto:

    Fuzzy sta per “sfumato”…e non intelligente. E’ una sorta di modo “analogico” di affrontare problemi digitali. Anche se questa non è una gran bella definiziaone:-)
    Dai un’occhiata a wikipedia su logica fuzzy &Co. e magari correggi il tiro dell’articolo.

    Un saluto
    Cetto La Qualunque

  2. Milo ha detto:

    Il problema è che “fuzzy” come “sfumato” va bene per la logica, dato che semplice semplice ammette valori compresi tra 0 e 1 (pensa che viene utilizzata anche per programmare i mini-computer delle lavatrici), ma non per le stringhe di traduzione, come in questo caso.

    Pootle è un sistema di traduzione via web e nel “gergo” di gettext, programma che in parole povere fa in modo che un’applicazione possa essere tradotta e visualizzata in molte lingue diverse, un stringa “fuzzy” è una stringa che gettext ha ipotizzato possa avere una traduzione come quella che ti indica (e molte volte non è per niente vero).

    Quindi, una traduzione di “fuzzy” in questo caso la vedrei più adatta come “ipotizzata” o “approssimata”.

  3. capagira ha detto:

    ‘traduzione approssimata’ mi pare OK

    intelligente perché ottenuto tramite tecniche AI?

    resta da chiarire se l’incertezza viene trattata come probabilisticamente ovvero come vaghezza (fuzziness)

  4. Milo ha detto:

    gettext non mi pare sia dotato di un sottosistema di IA, quindi intelligente direi che non lo è affatto.😉

    “vago”, sempre in questo caso, non mi convince troppo. Di solito con “vago” si intende qualche cosa di “non molto chiaro”, qui la traduzione di una stringa che offre gettext o è giusta o è sbagliata. Se “non è molto chiara”, vuol dire che la stringa simile, da cui è presa la traduzione, è stata tradotta male, indipendentemente da gettext…

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: